Skip to main content

اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( آل عمران: ١٦٢ )

afamani
أَفَمَنِ
So is (the one) who
谁|然后|难道
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
pursues
他追求
riḍ'wāna
رِضْوَٰنَ
(the) pleasure
喜悦
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
kaman
كَمَنۢ
like (the one) who
谁|像
bāa
بَآءَ
draws
她应受
bisakhaṭin
بِسَخَطٍ
on (himself) wrath
愤怒|以
mina
مِّنَ
of
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
and his abode
他的|住所|和
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) hell
火狱
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
它真恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination?
众归宿

Afamanit taba'a Ridwaanal laahi kamam baaa'a bisakhatim minal laahi wa maawaahu Jahannam; wa bi'sal maseer (ʾĀl ʿImrān 3:162)

English Sahih:

So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination. (Ali 'Imran [3] : 162)

Ma Jian (Simplified):

难道追求安拉喜悦的人,像应受安拉谴怒的人吗?他的归宿是火狱,那归宿真恶劣。 (仪姆兰的家属 [3] : 162)

1 Mokhtasar Chinese

难道你们认为追求真主喜悦而获得信仰和善功之人,与否认真主、坏事干尽之人在真主那里地位是一样的吗?他们将受到真主的恼怒,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣。