اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( آل عمران: ١٧٥ )
innamā
إِنَّمَا
(It is) only
仅仅
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
that
那个
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
撒旦
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
frightens (you)
他使畏惧
awliyāahu
أَوْلِيَآءَهُۥ
(of) his allies
他的|党羽
falā
فَلَا
So (do) not
不|因此
takhāfūhum
تَخَافُوهُمْ
fear them
他们|你们应畏惧
wakhāfūni
وَخَافُونِ
but fear Me
你们应畏惧|和
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众信道者
Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:175)
English Sahih:
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. (Ali 'Imran [3] : 175)
Ma Jian (Simplified):
那个恶魔,只图你们畏惧他的党羽,你们不要畏惧他们,你们当畏惧我,如果你们是信道的人。 (仪姆兰的家属 [3] : 175)