فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ ( آل عمران: ١٨٤ )
fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they reject you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|因此
kudhiba
كُذِّبَ
were rejected
他被否认
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
众使者
min
مِّن
from
从
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
jāū
جَآءُو
(who) came
他们来
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
众明证|以
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
典籍|和
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
众经典|和
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
灿烂的
Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer (ʾĀl ʿImrān 3:184)
English Sahih:
Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (Ali 'Imran [3] : 184)
Ma Jian (Simplified):
如果他们否认你,那么,在你之前,有许多使者都已被否认过。那些使者,曾昭示了许多明证、典籍,和灿烂的经典。 (仪姆兰的家属 [3] : 184)