Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they reject you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|因此
kudhiba
كُذِّبَ
were rejected
他被否认
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
众使者
min
مِّن
from
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
jāū
جَآءُو
(who) came
他们来
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
众明证|以
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
典籍|和
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
众经典|和
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
灿烂的

Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer (ʾĀl ʿImrān 3:184)

English Sahih:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (Ali 'Imran [3] : 184)

Ma Jian (Simplified):

如果他们否认你,那么,在你之前,有许多使者都已被否认过。那些使者,曾昭示了许多明证、典籍,和灿烂的经典。 (仪姆兰的家属 [3] : 184)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!如果他们否认你,你不要忧伤。这是不信道者的习性,在你之前,他们确已否认了许多使者们。这些使者曾昭示他们许多明证、劝善戒恶的典籍和包含教法规定的明证经典。