رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ( آل عمران: ١٩٤ )
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
我们的|养主
waātinā
وَءَاتِنَا
grant us
我们|求你赏赐|和
mā
مَا
what
什么
waʿadttanā
وَعَدتَّنَا
You promised us
我们|你应许
ʿalā
عَلَىٰ
through
在
rusulika
رُسُلِكَ
Your Messengers
你的|众使者
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tukh'zinā
تُخْزِنَا
disgrace us
我们|你淩辱
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
复活的
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
lā
لَا
(do) not
不
tukh'lifu
تُخْلِفُ
break
你爽
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the promise"
约
Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad (ʾĀl ʿImrān 3:194)
English Sahih:
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (Ali 'Imran [3] : 194)
Ma Jian (Simplified):
我们的主啊!你曾借众使者的口而应许我们的恩惠,求你把它赏赐我们,求你在复活日不要凌辱我们。你确是不爽约的。” (仪姆兰的家属 [3] : 194)