Skip to main content

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ  ( آل عمران: ١٩٨ )

lākini
لَٰكِنِ
But
但是
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
他们敬畏
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
他们的|养主
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
众天园
tajrī
تَجْرِى
flows
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
众河流
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
永居
fīhā
فِيهَا
in it -
它|在
nuzulan
نُزُلًا
a hospitality
一个款待
min
مِّنْ
from
ʿindi
عِندِ
[near]
那里
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
真主的
wamā
وَمَا
And that
什么|和
ʿinda
عِندَ
(which is) with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
最好的
lil'abrāri
لِّلْأَبْرَارِ
for the righteous
众义人|对

Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum Jannnaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa nuzulammin 'indil laah; wa maa 'indal laahi khairul lil abraar (ʾĀl ʿImrān 3:198)

English Sahih:

But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (Ali 'Imran [3] : 198)

Ma Jian (Simplified):

敬畏主的人,却得享受下临诸河的乐园,而永居其中。这是从安拉那里发出的款待。在安拉那里的恩典,对于义人是更有益的。 (仪姆兰的家属 [3] : 198)

1 Mokhtasar Chinese

但是,遵循真主命令、远离真主禁令的敬畏之人,他们将处于下临诸河的乐园,并永居其中。这种从真主那里发出的款待,是真主为清廉的仆人准备的,远远胜于不信道者在今世所享受的。