Skip to main content

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٢٥ )

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how (will it be)
如何?|然后
idhā
إِذَا
when
jamaʿnāhum
جَمَعْنَٰهُمْ
We will gather them
他们|我们集合
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day -
日子|在
لَّا
no
rayba
رَيْبَ
doubt
疑问
fīhi
فِيهِ
in it
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And will be paid in full
她被报酬|和
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
مَّا
what
什么
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
她赚
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
他们被亏枉

Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon (ʾĀl ʿImrān 3:25)

English Sahih:

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged. (Ali 'Imran [3] : 25)

Ma Jian (Simplified):

在毫无可疑的一日,我将集合他们,那时,人人都得享受自己行为的完全的报酬,毫无亏枉。在那日,他们怎样呢? (仪姆兰的家属 [3] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

那么他们的状况和悔恨将会怎样?!将会恶劣至极。在毫无怀疑之日,我将集合他们予以清算。我将给予每个人自己行为的完全报偿,不亏枉一丝善功,不增加一丝罪恶。