هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ( آل عمران: ٣٨ )
hunālika
هُنَالِكَ
There only
那里
daʿā
دَعَا
invoked
他祈祷
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zakariya
宰凯里雅
rabbahu
رَبَّهُۥۖ
his Lord
他的|养主
qāla
قَالَ
he said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord
我的|养主
hab
هَبْ
grant
请你赏赐
lī
لِى
[for] me
我|至
min
مِن
from
从
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
你的|那里
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
offspring
后代子孙
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
pure
好的
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
你|确实
samīʿu
سَمِيعُ
(are) All-Hearer
全聪
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer
祈祷的
Hunaaalika da'aa Zakariyyaa Rabbahoo qaala Rabbi hab lee mil ladunka zurriyyatan taiyibatan innaka samee'ud du'aaa' (ʾĀl ʿImrān 3:38)
English Sahih:
At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication." (Ali 'Imran [3] : 38)
Ma Jian (Simplified):
在那里,宰剀里雅就祈祷他的主,说:“我的主啊!求你从你那里赏赐我一个善良的子嗣。你确是听取祈祷的。” (仪姆兰的家属 [3] : 38)