Skip to main content

اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ  ( آل عمران: ٤٥ )

idh
إِذْ
When
当时
qālati
قَالَتِ
said
她说
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
天使们
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
麦尔彦|喔
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yubashiruki
يُبَشِّرُكِ
gives you glad tidings
妳|他报喜
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
of a word
一句话|以
min'hu
مِّنْهُ
from Him
他|从
us'muhu
ٱسْمُهُ
his name
他的|名字
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
麦西哈
ʿīsā
عِيسَى
Isa
尔撒
ub'nu
ٱبْنُ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
wajīhan
وَجِيهًا
honored
有面子
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
后世|和
wamina
وَمِنَ
and of
从|和
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near (to Allah)
众亲近者

Iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laaha yubashshiruki bi Kalimatim minhus muhul Maseeh u 'Eesab nu Maryama wajeehan fid dunyaa wal Aakhirati wa minal muqarrabeen (ʾĀl ʿImrān 3:45)

English Sahih:

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah]. (Ali 'Imran [3] : 45)

Ma Jian (Simplified):

当时,天使说:“麦尔彦啊!安拉的确把从他发出的一句话向你报喜。他的名字是麦西哈.尔萨.本.麦尔彦,在今世和后世都是有面子的,是亲近于安拉的。 (仪姆兰的家属 [3] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你应谨记:当时,天使说:“麦尔彦啊!真主以一个被创造的、没有父亲的儿子向你报喜。他以真主的命令,凭借来自真主的一句:‘有’,便就有了。这个孩子就是麦尔彦之子——麦西哈·尔萨。他在今后两世拥有极高的地位,他是真主所亲近之人。”