۞ فَلَمَّآ اَحَسَّ عِيْسٰى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ ۚ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ ۚ وَاشْهَدْ بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ ( آل عمران: ٥٢ )
falammā
فَلَمَّآ
Then when
当|但是
aḥassa
أَحَسَّ
perceived
他确知
ʿīsā
عِيسَىٰ
Isa
尔撒
min'humu
مِنْهُمُ
from them
他们|从
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
不信道
qāla
قَالَ
he said
他说
man
مَنْ
"Who
谁?
anṣārī
أَنصَارِىٓ
(will be) my helpers
我的|众援助者
ilā
إِلَى
to
至
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
真主
qāla
قَالَ
Said
他说
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
门徒们
naḥnu
نَحْنُ
"We
我们
anṣāru
أَنصَارُ
(will be the) helpers
众协助者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
āmannā
ءَامَنَّا
we believe[d]
我们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wa-ish'had
وَٱشْهَدْ
and bear witness
求你作证|和
bi-annā
بِأَنَّا
that we
我们|那个|在
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims
穆斯林
Falammaaa ahassa 'Eesaa minhumul kufra qaala man ansaaree ilal laahi qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaarul laahi aamannaa billaahi washhad bi annaa muslimoon (ʾĀl ʿImrān 3:52)
English Sahih:
But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him]. (Ali 'Imran [3] : 52)
Ma Jian (Simplified):
当尔撒确知众人不信道的时候,他说:“谁为安拉而协助我?”众门徒说:“我们为安拉而协助你,我们已确信安拉,求你作证我们是归顺者。 (仪姆兰的家属 [3] : 52)