Skip to main content

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسٰٓى اِنِّيْ مُتَوَفِّيْكَ وَرَافِعُكَ اِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَجَاعِلُ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْكَ فَوْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ  ( آل عمران: ٥٥ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yāʿīsā
يَٰعِيسَىٰٓ
"O Isa!
尔撒|喔
innī
إِنِّى
Indeed, I
我|确实
mutawaffīka
مُتَوَفِّيكَ
(will) take you
你的|寿终
warāfiʿuka
وَرَافِعُكَ
and raise you
你的|提升|和
ilayya
إِلَىَّ
to Myself
我|至
wamuṭahhiruka
وَمُطَهِّرُكَ
and purify you
你的|洁净|和
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
他们不信
wajāʿilu
وَجَاعِلُ
and I will make
使|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittabaʿūka
ٱتَّبَعُوكَ
follow[ed] you
你|他们追随
fawqa
فَوْقَ
superior
之上
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve[d]
不信道他们
ilā
إِلَىٰ
on
直到
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
复活的
thumma
ثُمَّ
Then
然后
ilayya
إِلَىَّ
to Me
我|至
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
你们的|被返回
fa-aḥkumu
فَأَحْكُمُ
and I will judge
我将审判|和
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
你们的|之间
fīmā
فِيمَا
about what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
fīhi
فِيهِ
[in it]
它|在
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing
你们争论

Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon (ʾĀl ʿImrān 3:55)

English Sahih:

[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ. (Ali 'Imran [3] : 55)

Ma Jian (Simplified):

当时,安拉对尔撒说:“我必定要使你寿终,要把你擢升到我那里,要为你洗清不信道者的诬蔑,要使跟随你的人,在不信道的人之上,直到复活日。然后,你们只归于我,我要为你们判决你们所争论的是非。 (仪姆兰的家属 [3] : 55)

1 Mokhtasar Chinese

真主还为他们施计,当时祂对尔萨说:“‘我’必在非死亡的状态下取走你,将你的身体和精神都擢升到‘我’那里,要为你涤清不信道者的阴谋并使你远离他们,要以明证和荣耀使追随你正教的——其中包括信仰穆罕默德(愿主福安之)之人超越悖逆之人,直至复活日。然后,在复活日你们只归回于‘我’,‘我’必以真理判决你们所争论的是非。”