Skip to main content

اِنَّ مَثَلَ عِيْسٰى عِنْدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَ ۗ خَلَقَهٗ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ  ( آل عمران: ٥٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
mathala
مَثَلَ
(the) likeness
相似
ʿīsā
عِيسَىٰ
(of) Isa
尔撒的
ʿinda
عِندَ
near
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) likeness
相似|像
ādama
ءَادَمَۖ
(of) Adam
阿丹的
khalaqahu
خَلَقَهُۥ
He created him
他|他创造
min
مِن
from
turābin
تُرَابٍ
dust
thumma
ثُمَّ
then
然后
qāla
قَالَ
He said
他说
lahu
لَهُۥ
to him
它|对
kun
كُن
"Be"
你有
fayakūnu
فَيَكُونُ
and he was
他有|然后

Inna masala 'Eesaa 'indal laahi kamasali Aadama khalaqahoo min turaabin summa qaala lahoo kun fayakoon (ʾĀl ʿImrān 3:59)

English Sahih:

Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was. (Ali 'Imran [3] : 59)

Ma Jian (Simplified):

在安拉看来,尔撒确是和阿丹一样的。他用土创造阿丹,然后对他说:“有”,他就有了。 (仪姆兰的家属 [3] : 59)

1 Mokhtasar Chinese

在真主看来,创造尔萨就如同从泥土中创造出无父无母的阿丹一样,当时真主对阿丹说:“你成为一个人吧”,他就成为了真主所意愿的样子。他们因尔萨无父而生就妄称他为神灵,而阿丹亦无父无母为何就被确定是一个人类呢?