اِنَّ مَثَلَ عِيْسٰى عِنْدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَ ۗ خَلَقَهٗ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ( آل عمران: ٥٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
mathala
مَثَلَ
(the) likeness
相似
ʿīsā
عِيسَىٰ
(of) Isa
尔撒的
ʿinda
عِندَ
near
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) likeness
相似|像
ādama
ءَادَمَۖ
(of) Adam
阿丹的
khalaqahu
خَلَقَهُۥ
He created him
他|他创造
min
مِن
from
从
turābin
تُرَابٍ
dust
土
thumma
ثُمَّ
then
然后
qāla
قَالَ
He said
他说
lahu
لَهُۥ
to him
它|对
kun
كُن
"Be"
你有
fayakūnu
فَيَكُونُ
and he was
他有|然后
Inna masala 'Eesaa 'indal laahi kamasali Aadama khalaqahoo min turaabin summa qaala lahoo kun fayakoon (ʾĀl ʿImrān 3:59)
English Sahih:
Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was. (Ali 'Imran [3] : 59)
Ma Jian (Simplified):
在安拉看来,尔撒确是和阿丹一样的。他用土创造阿丹,然后对他说:“有”,他就有了。 (仪姆兰的家属 [3] : 59)