وَقَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اٰمِنُوْا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوْٓا اٰخِرَهٗ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۚ ( آل عمران: ٧٢ )
waqālat
وَقَالَت
And said
她说|和
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
一部分
min
مِّنْ
of
从
ahli
أَهْلِ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
你们诚信
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in what
那个|在
unzila
أُنزِلَ
was revealed
它被降示
ʿalā
عَلَى
on
在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
他们诚信
wajha
وَجْهَ
(at the) beginning
较早部分
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
一天的
wa-uk'furū
وَٱكْفُرُوٓا۟
and reject
你们不信|和
ākhirahu
ءَاخِرَهُۥ
at its end
它的|结束
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
perhaps they may
他们|以便
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们叛教
Wa qaalat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi aaminoo billazeee unzila 'alal lazeena aamanoo wajhan nahaari wakfurooo aakhirahoo la'alla hum yarji'oon (ʾĀl ʿImrān 3:72)
English Sahih:
And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion], (Ali 'Imran [3] : 72)
Ma Jian (Simplified):
信奉天经的人中有一部分人说:“你们可以在早晨表示信信士们所受的启示,而在晚夕表示不信,(你们这样做),他们或许叛教。 (仪姆兰的家属 [3] : 72)