Skip to main content

۞ وَمِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مَنْ اِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُّؤَدِّهٖٓ اِلَيْكَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اِنْ تَأْمَنْهُ بِدِيْنَارٍ لَّا يُؤَدِّهٖٓ اِلَيْكَ اِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَاۤىِٕمًا ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَيْسَ عَلَيْنَا فِى الْاُمِّيّٖنَ سَبِيْلٌۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( آل عمران: ٧٥ )

wamin
وَمِنْ
And from
从|和
ahli
أَهْلِ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
man
مَنْ
(is he) who
in
إِن
if
如果
tamanhu
تَأْمَنْهُ
you entrust him
他|你信托
biqinṭārin
بِقِنطَارٍ
with a great amount of wealth
大量的财富|以
yu-addihi
يُؤَدِّهِۦٓ
he will return it
它|他归还
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
wamin'hum
وَمِنْهُم
And from them
他们|从|和
man
مَّنْ
(is he) who
in
إِن
if
如果
tamanhu
تَأْمَنْهُ
you entrust him
他|你信托
bidīnārin
بِدِينَارٍ
with a single coin
一个金币|以
لَّا
not
yu-addihi
يُؤَدِّهِۦٓ
he will return it
它|他归还
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
that
什么
dum'ta
دُمْتَ
you keep constantly
你保持
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
它|在
qāiman
قَآئِمًاۗ
standing
追究
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
他们|那个|因为
qālū
قَالُوا۟
said
他们说
laysa
لَيْسَ
"Not
它不
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
我们|在
فِى
concerning
l-umiyīna
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
the unlettered people
不识字的人们
sabīlun
سَبِيلٌ
any [way] (accountability)"
受处分
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
一个谎言
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Wa min Ahlil Kitaabi man in taamanhu biqintaariny yu'addihee ilaika wa minhum man in taamanhu bideenaaril laa yu'addiheee ilaika illaa maa dumta 'alaihi qaaa' imaa; zaalika biannahum qaaloo laisa 'alainaa fil ummiyyeena sabeelunw wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon (ʾĀl ʿImrān 3:75)

English Sahih:

And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned." And they speak untruth about Allah while they know [it]. (Ali 'Imran [3] : 75)

Ma Jian (Simplified):

信奉天经的人中有这样的人:如果你托付他一千两黄金,他会交还你;他们中也有这样的人:如果你托付他一枚金币,他也许不交还你,除非你一再追究它。这是因为他们说:“我们不为不识字的人而受处分。”他们明知故犯地假借安拉的名义而造谣。 (仪姆兰的家属 [3] : 75)

1 Mokhtasar Chinese

信奉天经的人中有一些人,如果你将很多财物寄放在他处,他会原物奉还;还有一些人,如果你将很少的财物寄放在他处,他也许不会归还你,除非不停地索要。这些行为源自他们错误的认识,并且会说:“我们不会因强占阿拉伯人的财产而受惩处,因为真主允许我们这样做。”他们说的都是谎言,他们假借真主的名义、明知故犯地造谣。