Skip to main content

وَاِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيْقًا يَّلْوٗنَ اَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتٰبِ لِتَحْسَبُوْهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتٰبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٧٨ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
lafarīqan
لَفَرِيقًا
surely (is) a group
一部分|必定
yalwūna
يَلْوُۥنَ
they distort
他们扭曲
alsinatahum
أَلْسِنَتَهُم
their tongues
他们的|舌头
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
in (reciting) the Book
天经|在
litaḥsabūhu
لِتَحْسَبُوهُ
so that you may think it
它|你们认为|以便
mina
مِنَ
(is) from
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
天经
wamā
وَمَا
and not
不|但是
huwa
هُوَ
it
mina
مِنَ
(is) from
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
天经
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
huwa
هُوَ
"It
min
مِنْ
(is)"
ʿindi
عِندِ
from"
那理
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah"
真主的
wamā
وَمَا
But not
不|和
huwa
هُوَ
it
min
مِنْ
(is)
ʿindi
عِندِ
from
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
谎言
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Wa inna minhum lafaree qany yalwoona alsinatahum bil Kitaabi litahsaboohu minal Kitaab, wa maa huwa minal Kitaabi wa yaqooloon huwa min 'indillaahi wa maa huwa min 'indillaahi wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon (ʾĀl ʿImrān 3:78)

English Sahih:

And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know. (Ali 'Imran [3] : 78)

Ma Jian (Simplified):

他们中确有一部分人,篡改天经,以便你们把曾今篡改的当做天经,其实,那不是天经。他们说:“这是从安拉那里降示的。”其实,那不是从安拉那里降示的,他们明知故犯地假借安拉的名义而造谣。 (仪姆兰的家属 [3] : 78)

1 Mokhtasar Chinese

犹太教徒中确有一部分人,他们篡改真主降示给他们的《讨拉特》,以便你们误认为他们在诵读天经。其实,那不是《讨拉特》,而是他们的谎言,是假借真主名义的造谣。他们说:“我们诵读的是真主降示的天经”,其实则不然。他们借真主名义而造谣,他们明知故犯的假借真主和其使者的名义而造谣。