Skip to main content

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ  ( الروم: ١٣ )

walam
وَلَمْ
And not
不|和
yakun
يَكُن
will be
他是
lahum
لَّهُم
for them
他们|为
min
مِّن
among
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْ
theirs partners
他们的|众配主
shufaʿāu
شُفَعَٰٓؤُا۟
any intercessors
众说情者
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
他们|和
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
in their partners
他们的|众配主|在
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
否认

Wa lam yakul lahum min shurakaaa'ihim shufa'aaa'u wa kaanoo bishurakaaa'ihim kaafireen (ar-Rūm 30:13)

English Sahih:

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners. (Ar-Rum [30] : 13)

Ma Jian (Simplified):

他们的配主中,将来没有为他们说情的,他们将否认他们的配主。 (罗马人 [30] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

他们在今世崇拜的偶像,没有为他们说情、拯救他们脱离惩罚,且否认他们以物配主的行为。在他们需要的时候,那些曾被配主的神灵丢弃了他们,因为他们同是遭毁灭的。