Skip to main content

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ  ( الروم: ١٣ )

And not
وَلَمْ
И не
will be
يَكُن
будет
for them
لَّهُم
у них
among
مِّن
из
theirs partners
شُرَكَآئِهِمْ
их сотоварищей
any intercessors
شُفَعَٰٓؤُا۟
заступников
and they will be
وَكَانُوا۟
и будут они
in their partners
بِشُرَكَآئِهِمْ
своих сотоварищей
disbelievers
كَٰفِرِينَ
отвергать (досл. отвергающими).

Wa Lam Yakun Lahum Min Shurakā'ihim Shufa`ā'u Wa Kānū Bishurakā'ihim Kāfirīna. (ar-Rūm 30:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Никто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей.

English Sahih:

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners. ([30] Ar-Rum : 13)

1 Abu Adel

И не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [из числа тех, которым они поклонялись] заступников [ложные божества за них не заступятся], и своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] они [ложные божества] отвергнут [отрекутся от них].