Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاَثَارُوا الْاَرْضَ وَعَمَرُوْهَآ اَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوْهَا وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۗ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَۗ  ( الروم: ٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Have not
不|和|吗?
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they traveled
他们旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and observed
他们观察|然后
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
那些人
min
مِن
before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
他们的|之前
kānū
كَانُوٓا۟
They were
他们是
ashadda
أَشَدَّ
mightier
更强大
min'hum
مِنْهُمْ
to them
他们|比
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
力量
wa-athārū
وَأَثَارُوا۟
and they dug
他们垦植|和
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
waʿamarūhā
وَعَمَرُوهَآ
and built (on) it
它|他们建设|和
akthara
أَكْثَرَ
more
大多数
mimmā
مِمَّا
than what
什么|比
ʿamarūhā
عَمَرُوهَا
they have built (on) it
它|他们建设
wajāathum
وَجَآءَتْهُمْ
And came (to) them
他们|他来到|和
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
他们的|众使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs
众明证|在
famā
فَمَا
So not
不|然后
kāna
كَانَ
was
他是
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
他们|他亏枉|至
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
kānū
كَانُوٓا۟
they were
他们是
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
(doing) wrong
他们亏枉

Awalm yaseeroo fil ardi fa-yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; kaanooo ashadda minhhum quwwatanw wa asaarul arda wa 'amaroohaaa aksara mimmaa 'amaroohaa wa jaaa'athum Rusuluhum bil baiyinaati famaa kaanal laahu liyazli mahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon (ar-Rūm 30:9)

English Sahih:

Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves. (Ar-Rum [30] : 9)

Ma Jian (Simplified):

难道他们没有在大地上旅行而观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大,前人于地方的垦植和建设,胜过他们。他们族中的使者给他们带来了许多的明证。故安拉不致亏待他们,但他们亏枉了他们自己, (罗马人 [30] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

难道他们没有在大地上旅行,而观察前人否认使者的结局吗?那些前人比他们更强大,在地方的耕耘、建设也胜过他们。当他们的使者带着认主独一的证据和明证来临他们时,他们予以否认。他们的毁灭并非真主亏枉他们,而是他们自身,以不信道带来毁灭的诱因而亏枉了自己。