وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰى وَهْنٍ وَّفِصَالُهٗ فِيْ عَامَيْنِ اَنِ اشْكُرْ لِيْ وَلِوَالِدَيْكَۗ اِلَيَّ الْمَصِيْرُ ( لقمان: ١٤ )
wawaṣṣaynā
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
我们命令|和
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
(upon) man
世人
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
for his parents -
他的|父母|对
ḥamalathu
حَمَلَتْهُ
carried him
他|她生
ummuhu
أُمُّهُۥ
his mother
他的|母亲
wahnan
وَهْنًا
(in) weakness
弱
ʿalā
عَلَىٰ
upon
在
wahnin
وَهْنٍ
weakness
弱
wafiṣāluhu
وَفِصَٰلُهُۥ
and his weaning
他的|断乳|和
fī
فِى
(is) in
在
ʿāmayni
عَامَيْنِ
two years
两年
ani
أَنِ
that
那个
ush'kur
ٱشْكُرْ
"Be grateful
你应感谢
lī
لِى
to Me
我|至
waliwālidayka
وَلِوَٰلِدَيْكَ
and to your parents;
你的|父母|至|和
ilayya
إِلَىَّ
towards Me
我|至
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
最后归宿
Wa wassainal bi waalidaihi hamalat hu ummuhoo wahnan 'alaa wahninw wa fisaaluhoo fee 'aamaini anishkur lee wa liwaalidaika ilaiyal maseer (Luq̈mān 31:14)
English Sahih:
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination. (Luqman [31] : 14)
Ma Jian (Simplified):
我曾命人孝敬父母——他母亲弱上加弱地怀着他,他的断乳,是在两年之中——(我说):“你应当感谢我和你的父母;惟我是最后的归宿。 (鲁格曼 [31] : 14)