Skip to main content

وَاِنْ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنْ تُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى الدُّنْيَا مَعْرُوْفًا ۖوَّاتَّبِعْ سَبِيْلَ مَنْ اَنَابَ اِلَيَّۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( لقمان: ١٥ )

wa-in
وَإِن
But if
如果|和
jāhadāka
جَٰهَدَاكَ
they strive against you
你|他俩勒令
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
an
أَن
that
那个
tush'rika
تُشْرِكَ
you associate partners
你采配
بِى
with Me
我|在
مَا
what
什么
laysa
لَيْسَ
not
它不
laka
لَكَ
you have
你|为
bihi
بِهِۦ
of it
它|在
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
知识
falā
فَلَا
then (do) not
不|然后
tuṭiʿ'humā
تُطِعْهُمَاۖ
obey both of them
他俩|你服从
waṣāḥib'humā
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them
他俩|你奉事|和
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
maʿrūfan
مَعْرُوفًاۖ
(with) kindness
依礼
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
and follow
你应遵守|和
sabīla
سَبِيلَ
(the) path
道路
man
مَنْ
(of him) who
anāba
أَنَابَ
turns
他归依
ilayya
إِلَىَّۚ
to Me
我|至
thumma
ثُمَّ
Then
然后
ilayya
إِلَىَّ
towards Me
我|至
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
你们的|返回
fa-unabbi-ukum
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you
你们|我告诉|然后
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们行为

Wa in jaahadaaka 'alaaa an tushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa wa saahib humaa fid dunyaa ma'roofanw wattabi' sabeela man anaaba ilayy; summa ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (Luq̈mān 31:15)

English Sahih:

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do. (Luqman [31] : 15)

Ma Jian (Simplified):

如果他俩勒令你以你所不知道的东西配我,那么,你不要服从他俩,在今世,你应当依礼义而奉事他俩,你应当遵守归依我者的道路;惟我是你们的归宿,我要把你们的行为告诉你们。” (鲁格曼 [31] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

如果父母命令你以物配我,你不得顺从他们俩。因为,不能听从被造物而行悖逆创造主之事。在今世,你要善待和孝敬他俩,当遵守以认主独一和顺服皈依我者的道路;复活日,你们统统只归我,我要将你们在今世的行为告诉你们,并依此进行报酬。”