وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۚ ( لقمان: ١٨ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tuṣaʿʿir
تُصَعِّرْ
turn
你转开
khaddaka
خَدَّكَ
your cheek
你的|脸颊
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
from men
世人|对
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tamshi
تَمْشِ
walk
你行走
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
maraḥan
مَرَحًاۖ
exultantly
洋洋得意
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lā
لَا
(does) not
不
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
他喜爱
kulla
كُلَّ
every
全部
mukh'tālin
مُخْتَالٍ
self-conceited
傲慢者
fakhūrin
فَخُورٍ
boaster
矜夸者的
Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor (Luq̈mān 31:18)
English Sahih:
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful. (Luqman [31] : 18)
Ma Jian (Simplified):
你不要为藐视众人而转脸,不要洋洋得意地在大地上行走。安拉确是不喜爱一切傲慢者、矜夸者的。 (鲁格曼 [31] : 18)