Skip to main content

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ١٦ )

qul
قُل
Say
你说
lan
لَّن
"Never
绝不
yanfaʿakumu
يَنفَعَكُمُ
will benefit you
你们|它裨益
l-firāru
ٱلْفِرَارُ
the fleeing
逃避
in
إِن
if
如果
farartum
فَرَرْتُم
you flee
你们逃避
mina
مِّنَ
from
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
death
死亡
awi
أَوِ
or
或者
l-qatli
ٱلْقَتْلِ
killing
杀戮
wa-idhan
وَإِذًا
and then
那么|和
لَّا
not
tumattaʿūna
تُمَتَّعُونَ
you will be allowed to enjoy
你们被享受
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a little"
一些些

Qul lany y anfa'akumul firaaru in farartum minal mawti awil qatli wa izal laa tumatta'oona illaa qaleelaa (al-ʾAḥzāb 33:16)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." (Al-Ahzab [33] : 16)

Ma Jian (Simplified):

你说:“如果你们逃避死亡,或杀戮,那么,逃避对于你们绝无裨益。你们即使逃避,也只得到稍稍享受。” (同盟军 [33] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这等人说:“如果你们害怕死亡而从临阵脱逃,逃跑无济于你们,因为生命的期限是定好的。如果你们的期限还未来临,你们即使逃跑了,也只能享受短暂的时间。”