Skip to main content

يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۖوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ  ( الأحزاب: ٢٠ )

yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
他们以为
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
同盟军
lam
لَمْ
(have) not
yadhhabū
يَذْهَبُوا۟ۖ
withdrawn
他们撤退
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yati
يَأْتِ
(should) come
它来到
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
the confederates
同盟军
yawaddū
يَوَدُّوا۟
they would wish
他们希望
law
لَوْ
if
如果
annahum
أَنَّهُم
that they (were)
他们|那个
bādūna
بَادُونَ
living in (the) desert
贝督英人
فِى
among
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
众沙漠
yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
asking
他们探听
ʿan
عَنْ
about
anbāikum
أَنۢبَآئِكُمْۖ
your news
你们的|消息
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
fīkum
فِيكُم
among you
你们|在
مَّا
not
qātalū
قَٰتَلُوٓا۟
they would fight
他们战斗
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a little
一些些

Yahsaboonal Ahzaaba lam yazhaboo wa iny yaatil Ahzaabu yawaddoo law annahum baadoona fil A'raabi yasaloona 'an ambaaa'ikum wa law kaanoo feekum maa qaatalooo illaa qaleela (al-ʾAḥzāb 33:20)

English Sahih:

They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little. (Al-Ahzab [33] : 20)

Ma Jian (Simplified):

他们以为同盟军还没有撤退,如果同盟军卷土重来,他们将希望自己在沙漠中的游牧的阿拉伯人中间,并从那里探听你们的消息,假若他们与你们相处,他们只偶尔参加战斗。 (同盟军 [33] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

这些胆怯者认为,袭击使者(愿主福安之)和信士们的同盟军的目的是将信士彻底铲除。如果同盟军再次来袭,伪信者希望自己到城外去,和游牧的阿拉伯人在一起,打听你们的消息,以知道被敌人袭击后你们的情况。信士们啊!如果他们和你们在一起,则很少战斗。你们不要关心他们,也不用为他们难过。