Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا   ( الأحزاب: ٣٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yuballighūna
يُبَلِّغُونَ
convey
他们传达
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
众使命
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wayakhshawnahu
وَيَخْشَوْنَهُۥ
and fear Him
他|他们畏惧|和
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
他们畏惧
aḥadan
أَحَدًا
anyone
任何人
illā
إِلَّا
except
除了
l-laha
ٱللَّهَۗ
Allah
真主
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
他充分|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
真主|在
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
监察者

Allazeena yuballighoona Risaalaatil laahi wa yakhshaw nahoo wa laa yakkhshawna ahadan illal laah; wa kafaa billaahi Haseebaa (al-ʾAḥzāb 33:39)

English Sahih:

[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. (Al-Ahzab [33] : 39)

Ma Jian (Simplified):

先知们是传达安拉的使命的,他们畏惧他,除安拉外,他们不畏惧任何人。安拉足为监察者。 (同盟军 [33] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

向他们的民众传达真主降示于他们使命的众使者,他们只畏惧清高的真主,不顾及别人对真主允许他们所行之事的评论。真主足以对众仆行为监察,并依此对他们清算和赏罚。善行必得善果,恶行必得恶果。