Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا   ( الأحزاب: ٣٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yuballighūna
يُبَلِّغُونَ
convey
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wayakhshawnahu
وَيَخْشَوْنَهُۥ
and fear Him
walā
وَلَا
and (do) not
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
aḥadan
أَحَدًا
anyone
illā
إِلَّا
except
l-laha
ٱللَّهَۗ
Allah
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) a Reckoner

Allazeena yuballighoona Risaalaatil laahi wa yakhshaw nahoo wa laa yakkhshawna ahadan illal laah; wa kafaa billaahi Haseebaa (al-ʾAḥzāb 33:39)

Sahih International:

[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. (Al-Ahzab [33] : 39)

1 Mufti Taqi Usmani

those who convey the messages of Allah and have awe of Him, and have no awe of anyone except Allah. Allah is sufficient to take account (of everyone).