Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا   ( الأحزاب: ٣٩ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
convey
يُبَلِّغُونَ
übermitteln
(the) Messages
رِسَٰلَٰتِ
(die) Botschaften
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and fear Him
وَيَخْشَوْنَهُۥ
und fürchten ihn
and (do) not
وَلَا
und nicht
fear
يَخْشَوْنَ
fürchten
anyone
أَحَدًا
jemanden,
except
إِلَّا
außer
Allah
ٱللَّهَۗ
Allah.
And sufficient is Allah
وَكَفَىٰ
Und genügt
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
Allah
(as) a Reckoner
حَسِيبًا
(als) Abrechner.

Al-Ladhīna Yuballighūna Risālāti Allāhi Wa Yakhshawnahu Wa Lā Yakhshawna 'Aĥadāan 'Illā Allāha Wa Kafaá Billāhi Ĥasībāan. (al-ʾAḥzāb 33:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die Allahs Botschaften übermitteln, Ihn fürchten und niemanden fürchten außer Allah. Und Allah genügt als Abrechner. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 39)

English Sahih:

[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. ([33] Al-Ahzab : 39)

1 Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, die ALLAHs Botschaften verkünden und Ehrfurcht vor Ihm haben, und sie fürchten sich vor keinem außer vor ALLAH. Und ALLAH genügt als Schutz-Gewährender.