Skip to main content
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يُبَلِّغُونَ
übermitteln
رِسَٰلَٰتِ
(die) Botschaften
ٱللَّهِ
Allahs
وَيَخْشَوْنَهُۥ
und fürchten ihn
وَلَا
und nicht
يَخْشَوْنَ
fürchten
أَحَدًا
jemanden,
إِلَّا
außer
ٱللَّهَۗ
Allah.
وَكَفَىٰ
Und genügt
بِٱللَّهِ
Allah
حَسِيبًا
(als) Abrechner.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die Allahs Botschaften übermitteln, Ihn fürchten und niemanden fürchten außer Allah. Und Allah genügt als Abrechner.

1 Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, die ALLAHs Botschaften verkünden und Ehrfurcht vor Ihm haben, und sie fürchten sich vor keinem außer vor ALLAH. Und ALLAH genügt als Schutz-Gewährender.

2 Adel Theodor Khoury

Die die Botschaft Gottes ausrichten, Ihn fürchten und niemanden fürchten außer Gott. Und Gott genügt als der, der abrechnet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

- jene, die Allah s Botschaften ausrichteten und Ihn fürchteten und niemanden außer Allah fürchteten. Und Allah genügt als Rechner.