هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا ( الأحزاب: ٤٣ )
huwa
هُوَ
He
他
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yuṣallī
يُصَلِّى
sends His blessings
他怜悯
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
wamalāikatuhu
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
and His Angels
他的|众天使|和
liyukh'rijakum
لِيُخْرِجَكُم
so that He may bring you out
你们|他带出|以便
mina
مِّنَ
from
从
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
黑暗
ilā
إِلَى
to
至
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
光明
wakāna
وَكَانَ
And He is
他是|和
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
众信士|在
raḥīman
رَحِيمًا
Merciful
怜悯
Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa (al-ʾAḥzāb 33:43)
English Sahih:
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. (Al-Ahzab [33] : 43)
Ma Jian (Simplified):
他祝福你们,他的天使们为你们祈祷,以便他将你们从重重黑暗引入光明,他是怜悯信士的。 (同盟军 [33] : 43)