Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

in
إِن
Whether
如果
tub'dū
تُبْدُوا۟
you reveal
你们表白
shayan
شَيْـًٔا
a thing
任何事情
aw
أَوْ
or
或者
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
conceal it
它|你们隐匿
fa-inna
فَإِنَّ
indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
bikulli
بِكُلِّ
of all
全部|在
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
知道

In tubdoo shai'an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:54)

English Sahih:

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (Al-Ahzab [33] : 54)

Ma Jian (Simplified):

如果你们要表白什么,或隐匿什么,(安拉总是知道的),因为安拉确是知道万物的。 (同盟军 [33] : 54)

1 Mokhtasar Chinese

你们表露于外或隐藏于心的任何事,都不能瞒真主。真主是彻知万物的,你们的任何行为都无法瞒祂。祂将以你们的行为报酬你们。善必得善果,恶必有恶报。