يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا ( الأحزاب: ٦٣ )
yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
你|他问
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
世人
ʿani
عَنِ
about
关于
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
时刻
qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
它的|知识
ʿinda
عِندَ
(is) with
那里
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主的
wamā
وَمَا
And what
什么?|和
yud'rīka
يُدْرِيكَ
will make you know?
你|它使知道
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
可能
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
时刻
takūnu
تَكُونُ
is
它是
qarīban
قَرِيبًا
near"
临近的
Yas'alukan naasu 'anis Saa'ati qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laah; wa maa yudreeka la'allas Saa'ata takoonu qareebaa (al-ʾAḥzāb 33:63)
English Sahih:
People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." (Al-Ahzab [33] : 63)
Ma Jian (Simplified):
众人问你复活时在什么时候?你说:“那只有安拉才知道。”什么使你知道它何时发生呢?复活时,或许是很近的。 (同盟军 [33] : 63)