Skip to main content

وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ   ( سبإ: ٥٢ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they will say
他们说|和
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
我们信仰
bihi
بِهِۦ
in it"
他|在
wa-annā
وَأَنَّىٰ
But how
怎能?|和
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-tanāwushu
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
获得
min
مِن
from
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
一个地方
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off?
遥远的

Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba'eed (Sabaʾ 34:52)

English Sahih:

And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away? (Saba [34] : 52)

Ma Jian (Simplified):

他们将说:“我们已信仰他了。”他们怎能从遥远的地方获得信仰呢? (赛伯邑 [34] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

当看见自己的归宿时,他们说:“我们确信复活日。”接受信道的地方已远去,他们怎么能从那遥远的地方获取信道呢?他们已从今世来到后世,今世是行善而非报酬之所,而后世则是报酬而非行善之地。