Skip to main content

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

wayarā
وَيَرَى
And see
他知道|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
have been given
他们被给
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
知识
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(that) what
那个
unzila
أُنزِلَ
is revealed
它被降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|在
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
[it]
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
(is) the Truth
真理
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and it guides
它引导|和
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) Path
道路
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
万能的
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
可颂的

Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed (Sabaʾ 34:6)

English Sahih:

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy. (Saba [34] : 6)

Ma Jian (Simplified):

有学识的人们,知道从你的主降示你的经典,确是真理,能指示(世人走上)万能的、可颂的主的大道。 (赛伯邑 [34] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

圣门弟子和有经的有识之士作证,真主降于你的启示是毋庸置疑的真理,它引导世人走上主的正道。祂是不可战胜的、是万能的、是受两世赞颂的。