اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ ( فاطر: ٦ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
恶魔
lakum
لَكُمْ
(is) to you
你们|为
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
一个敌人
fa-ittakhidhūhu
فَٱتَّخِذُوهُ
so take him
他|你们应认|因此
ʿaduwwan
عَدُوًّاۚ
(as) an enemy
一个仇敌
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
yadʿū
يَدْعُوا۟
he invites
他号召
ḥiz'bahu
حِزْبَهُۥ
his party
他的|党羽
liyakūnū
لِيَكُونُوا۟
that they may be
他们是|以便
min
مِنْ
among
从
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
居民
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
烈火的
Innash shaitaana lakum 'aduwwun fattakhizoohu 'aduwwaa; innamaa yad'oo hizbahoo liyakoonoo min ashaabis sa'eer (Fāṭir 35:6)
English Sahih:
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze. (Fatir [35] : 6)
Ma Jian (Simplified):
恶魔确是你们的仇敌,所以你们应当认他为仇敌。他只号召他的党羽,以便他们做烈火的居民。 (创造者 [35] : 6)