Skip to main content

اَفَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ فَرَاٰهُ حَسَنًاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرٰتٍۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَصْنَعُوْنَ   ( فاطر: ٨ )

afaman
أَفَمَن
Then is (he) who -
谁|然后|吗?
zuyyina
زُيِّنَ
is made fair-seeming
它被迷惑
lahu
لَهُۥ
to him
他|为
sūu
سُوٓءُ
(the) evil
ʿamalihi
عَمَلِهِۦ
(of) his deed -
他的|众行为的
faraāhu
فَرَءَاهُ
so that he sees it
它|他看|因此
ḥasanan
حَسَنًاۖ
(as) good?
善行
fa-inna
فَإِنَّ
For indeed
确实|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḍillu
يُضِلُّ
lets go astray
他使迷误
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
他引导|和
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
他意欲
falā
فَلَا
So (let) not
不|因此
tadhhab
تَذْهَبْ
go out
她伤
nafsuka
نَفْسُكَ
your soul
你的|自己
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
他们|在
ḥasarātin
حَسَرَٰتٍۚ
(in) regrets
哀悼
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
they do
他们做

Afaman zuyyina lahoo sooo'u 'amalihee fara aahu hasanaa; fa innal laaha yudillu mai yashaaa'u wa yahdee mai yahaaa'u falaa tazhab nafsuka 'alaihim hasaraat; innal laaha 'aleemun bimaa yasna'oon (Fāṭir 35:8)

English Sahih:

Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do. (Fatir [35] : 8)

Ma Jian (Simplified):

为自己的恶行所迷惑,因而认恶为善者,像安拉所引导的人吗?安拉必使他所意欲者误入迷途,必使他所意欲者遵循正道,所以你不要为哀悼他们而丧生,安拉确是全知他们的行为的。 (创造者 [35] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主降世的美好真理者和信仰恶魔粉饰迷误的以恶为善者是不同的。真主使祂意欲者迷误,使祂意欲者得以引导,任何人不能强迫祂。使者啊!你不要因不信道者的迷误而伤害到自己。清高真主全知他们的行为,丝毫也瞒不过真主。