Skip to main content

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ   ( يس: ١١ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
tundhiru
تُنذِرُ
you (can) warn
你警告
mani
مَنِ
(him) who
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
他遵守
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
教诲(古兰)
wakhashiya
وَخَشِىَ
and fears
他敬畏|和
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
至仁主
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
in the unseen
秘密|在
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him glad tidings
他|你应报喜|因此
bimaghfiratin
بِمَغْفِرَةٍ
of forgiveness
赦宥|在
wa-ajrin
وَأَجْرٍ
and a reward
报酬|和
karīmin
كَرِيمٍ
noble
优厚的

Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem (Yāʾ Sīn 36:11)

English Sahih:

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. (Ya-Sin [36] : 11)

Ma Jian (Simplified):

你只能警告那遵守教诲,而且在秘密中敬畏至仁主者,你要以赦宥和优厚的报酬向他报喜。 (雅辛 [36] : 11)

1 Mokhtasar Chinese

惟有相信《古兰经》并遵守其教律者,才能真正受益于你所警告的。除真主外,没有人他们看见秘密地敬畏真主。具有这等品质者,你把他们喜悦的事情告诉他们即真主消除他们的罪过并饶恕他们。在后世,等待他们的是重大的报酬,即进入乐园。