اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ ( يس: ١١ )
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
tundhiru
تُنذِرُ
you (can) warn
你警告
mani
مَنِ
(him) who
谁
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
他遵守
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
教诲(古兰)
wakhashiya
وَخَشِىَ
and fears
他敬畏|和
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
至仁主
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
in the unseen
秘密|在
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him glad tidings
他|你应报喜|因此
bimaghfiratin
بِمَغْفِرَةٍ
of forgiveness
赦宥|在
wa-ajrin
وَأَجْرٍ
and a reward
报酬|和
karīmin
كَرِيمٍ
noble
优厚的
Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem (Yāʾ Sīn 36:11)
English Sahih:
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. (Ya-Sin [36] : 11)
Ma Jian (Simplified):
你只能警告那遵守教诲,而且在秘密中敬畏至仁主者,你要以赦宥和优厚的报酬向他报喜。 (雅辛 [36] : 11)