Skip to main content

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ   ( يس: ١٣ )

wa-iḍ'rib
وَٱضْرِبْ
And set forth
你设|和
lahum
لَهُم
to them
他们|为
mathalan
مَّثَلًا
an example
一个譬喻
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(of the) companions
居民
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
(of) the city
城市的
idh
إِذْ
when
当时
jāahā
جَآءَهَا
came to it
她|他来到
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
使者们

Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon (Yāʾ Sīn 36:13)

English Sahih:

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it – (Ya-Sin [36] : 13)

Ma Jian (Simplified):

你当以城市的居民为他们设一个譬喻。当时,使者们来临那些居民。 (雅辛 [36] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你为这些顽固否认真理之人打个比喻,成为他们的借鉴,即当使者来临一个城市,