Skip to main content

اِذْ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوْهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوْٓا اِنَّآ اِلَيْكُمْ مُّرْسَلُوْنَ   ( يس: ١٤ )

idh
إِذْ
When
当时
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
我们派遣
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
to them
他们|至
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
two (Messengers)
两个
fakadhabūhumā
فَكَذَّبُوهُمَا
but they denied both of them
他俩|他们否认|然后
faʿazzaznā
فَعَزَّزْنَا
so We strengthened them
我们增强|因此
bithālithin
بِثَالِثٍ
with a third
第三个|在
faqālū
فَقَالُوٓا۟
and they said
他们说|然后
innā
إِنَّآ
"Indeed We
我们|确实
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
你们|至
mur'salūna
مُّرْسَلُونَ
(are) Messengers"
众使者

Iz arsalnaaa ilaihimusnaini fakazzaboohumaa fa'azzaznaa bisaalisin faqaalooo innaaa ilaikum mursaloon (Yāʾ Sīn 36:14)

English Sahih:

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you." (Ya-Sin [36] : 14)

Ma Jian (Simplified):

当时,我曾派遣两个使者去教化那些居民,但他们否认他俩的使命,我就以第三个使者去援助他俩。他们说:“我们确是被派遣来教化你们的。” (雅辛 [36] : 14)

1 Mokhtasar Chinese

我首先为他们派遣了两位使者,劝化他们认主独一和敬拜真主。他们否认了使者,我又增派第三位使者去援助他俩。三位使者对市民说:“我们三位是派往你们的使者,号召你们认主独一、遵循真主的律法。”