يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( يس: ٣٠ )
yāḥasratan
يَٰحَسْرَةً
Alas
哀哉|喔
ʿalā
عَلَى
for
在
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِۚ
the servants!
众仆
mā
مَا
Not
不
yatīhim
يَأْتِيهِم
came to them
他们|他来至
min
مِّن
any
从
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
使者
illā
إِلَّا
but
除了
kānū
كَانُوا۟
they did
他们是
bihi
بِهِۦ
mock at him
他|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at him
他们愚弄
Yaa hasratan 'alal 'ibaad; maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi 'oon (Yāʾ Sīn 36:30)
English Sahih:
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. (Ya-Sin [36] : 30)
Ma Jian (Simplified):
哀哉众仆!只要有使者来教化他们,他们便加以愚弄。 (雅辛 [36] : 30)