Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗٓ ۖاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ  ( يس: ٤٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
anfiqū
أَنفِقُوا۟
"Spend
你们应分舍
mimmā
مِمَّا
from what
什么|从
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has) provided you
你们|他赐给
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah"
真主
qāla
قَالَ
Said
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
他们信道
anuṭ'ʿimu
أَنُطْعِمُ
"Should we feed
我们供养|吗?
man
مَن
whom
law
لَّوْ
if
如果
yashāu
يَشَآءُ
Allah willed
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah willed
真主
aṭʿamahu
أَطْعَمَهُۥٓ
He would have fed him?"
他|他供养
in
إِنْ
Not
antum
أَنتُمْ
(are) you
你们
illā
إِلَّا
except
除了
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
迷误
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
明显的

Wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut'imu mal-law yashaaa'ul laahu at'amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen (Yāʾ Sīn 36:47)

English Sahih:

And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error." (Ya-Sin [36] : 47)

Ma Jian (Simplified):

如果有声音对他们说:“你们应当分舍安拉所赐予你们的。”那么,不信道者将对信道者说:“安拉欲供养谁就供养谁,我们何必供养他呢?你们只是在明显的迷误中。” (雅辛 [36] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

如果有人对这些顽固者说:“你们当以真主赐予你们的给养帮助穷人和可怜人。”他们便会傲慢地回复说:“难道我们要去供养真主意欲供养的人吗?我们不违背真主的意愿,信士们啊!你们怎么啦?你们确是在远离真理的明显错误中。”