Skip to main content

فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ   ( يس: ٥٠ )

falā
فَلَا
Then not
不|然后
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
他们能
tawṣiyatan
تَوْصِيَةً
(to) make a will
立遗嘱
walā
وَلَآ
and not
不|和
ilā
إِلَىٰٓ
to
ahlihim
أَهْلِهِمْ
their people
他们的|家庭
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they (can) return
他们返回

Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon (Yāʾ Sīn 36:50)

English Sahih:

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. (Ya-Sin [36] : 50)

Ma Jian (Simplified):

他们将来不能立遗嘱,也不能回家去。 (雅辛 [36] : 50)

1 Mokhtasar Chinese

这声呐喊突袭他们时,他们不能相互嘱托,也不能返回到家里和亲人面前,而是就这样在营生中死去。