Skip to main content

وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ   ( يس: ٦٨ )

waman
وَمَن
And (he) whom
谁|和
nuʿammir'hu
نُّعَمِّرْهُ
We grant him long life
她|我们应允长寿
nunakkis'hu
نُنَكِّسْهُ
We reverse him
他|我们反对
فِى
in
l-khalqi
ٱلْخَلْقِۖ
the creation
体质
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|和|吗?
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
they use intellect?
他们了解

Wa man nu 'ammirhu nunakkishu fil-khalq; afalaa ya'qiloon (Yāʾ Sīn 36:68)

English Sahih:

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? (Ya-Sin [36] : 68)

Ma Jian (Simplified):

我使谁长寿,我降低谁的体质。难道他们不明理么? (雅辛 [36] : 68)

1 Mokhtasar Chinese

我延迟谁的寿命,使他回到羸弱阶段,难道他们不用理智去思维吗?不然,他们会知道今世并非永居之所,后世之所才是永恒。