Skip to main content

وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ   ( يس: ٧٢ )

wadhallalnāhā
وَذَلَّلْنَٰهَا
And We have tamed them
她|我们驯服|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
famin'hā
فَمِنْهَا
so some of them -
她|从|因此
rakūbuhum
رَكُوبُهُمْ
they ride them
他们的|骑乘
wamin'hā
وَمِنْهَا
and some of them
她|从|和
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
他们吃

Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon (Yāʾ Sīn 36:72)

English Sahih:

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (Ya-Sin [36] : 72)

Ma Jian (Simplified):

我为他们而制服牲畜,以一部分供他们骑,一部分供他们吃。 (雅辛 [36] : 72)

1 Mokhtasar Chinese

我为他们制服了牲畜,使其为他们所用,一部分供他们骑乘和载货,另一部分供他们食用。