Skip to main content

وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ   ( الصافات: ١٣٨ )

wabi-al-layli
وَبِٱلَّيْلِۗ
And at night
夜间|在|和
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
你们了解

Wa billail; afalaa ta'qiloon (aṣ-Ṣāffāt 37:138)

English Sahih:

And at night. Then will you not use reason? (As-Saffat [37] : 138)

Ma Jian (Simplified):

难道你们不了解吗? (列班者 [37] : 138)

1 Mokhtasar Chinese

同样,你们也在晚上从那里路过。难道你们不理智,不以他们否认使者、不信道、作前人未有的恶行而遭受的刑罚为借鉴吗?