Skip to main content

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ  ( الصافات: ٥٧ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
如果不|和
niʿ'matu
نِعْمَةُ
(for the) Grace
恩惠
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
我的|养主的
lakuntu
لَكُنتُ
certainly I (would) have been
我是|必定
mina
مِنَ
among
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those brought
众被拘禁者

Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen (aṣ-Ṣāffāt 37:57)

English Sahih:

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. (As-Saffat [37] : 57)

Ma Jian (Simplified):

如果没有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。 (列班者 [37] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

如果不是真主赐引导我,得以信仰和成功,我必同你一样受刑。”