Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ   ( الصافات: ٨٥ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
he said
他说
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
他的|父亲|对
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
他的|宗族|和
mādhā
مَاذَا
"What is it
什么?
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship?
你们崇拜

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon (aṣ-Ṣāffāt 37:85)

English Sahih:

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship? (As-Saffat [37] : 85)

Ma Jian (Simplified):

当时,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么? (列班者 [37] : 85)

1 Mokhtasar Chinese

当时,他对他的父母和以物配主的宗族嘲笑地说:“你们舍真主崇拜的是什么呀?