Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَۚ

When
إِذْ
جب
he said
قَالَ
کہا اس نے
to his father
لِأَبِيهِ
اپنے باپ سے
and his people
وَقَوْمِهِۦ
اور اپنی قوم سے
"What is it
مَاذَا
کس کی
you worship?
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جب اُس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا "یہ کیا چیزیں ہیں جن کی تم عبادت کر رہے ہو؟

English Sahih:

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جب اُس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا "یہ کیا چیزیں ہیں جن کی تم عبادت کر رہے ہو؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو،

احمد علی Ahmed Ali

جب کہ ا س نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جبکہ انہوں نے اپنے باپ (یعنی چچا) اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب اپنے مربّی باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم لوگ کس کی عبادت کررہے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟،