Skip to main content

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ   ( الصافات: ٩١ )

farāgha
فَرَاغَ
Then he turned
他走|然后
ilā
إِلَىٰٓ
to
ālihatihim
ءَالِهَتِهِمْ
their gods
他们的|众神
faqāla
فَقَالَ
and said
他说|然后
alā
أَلَا
"Do not
为何不
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?
你们吃

Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon (aṣ-Ṣāffāt 37:91)

English Sahih:

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? (As-Saffat [37] : 91)

Ma Jian (Simplified):

他就悄悄地走向他们的众神灵,他说:“你们怎么不吃东西呢? (列班者 [37] : 91)

1 Mokhtasar Chinese

他悄悄来到他们舍真主而崇拜的众神灵那里,嘲笑地对他们的众神灵说:“你们不吃以物配主者为你们制作的食物吗?”