Skip to main content
فَرَاغَ
И пробрался он
إِلَىٰٓ
к
ءَالِهَتِهِمْ
их божествам
فَقَالَ
и сказал;
أَلَا
«Разве не
تَأْكُلُونَ
едите вы?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?

1 Абу Адель | Abu Adel

И (украдкой) пробрался он [пророк Ибрахим] к их божествам [к идолам своего народа] и сказал (им) (с насмешкой): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам преподносят ваши поклонники)?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда он скрытно пошел к богам их и сказал им: "Что не едите?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И проник он к богам их и сказал: "Разве вы не едите?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Он тайно проник к их богам и предложил им пищу, которую оставляли им идолопоклонники, надеясь получить от них благословение. Издеваясь, Ибрахим сказал им: "Что же вы не едите?"

6 Порохова | V. Porokhova

Тогда он к их богам подкрался и сказал: "Что ж не едите вы (оставленные подношенья)?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?