Skip to main content

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ  ( ص: ٢ )

bali
بَلِ
Nay
不然
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
فِى
(are) in
ʿizzatin
عِزَّةٍ
self-glory
妄自尊大
washiqāqin
وَشِقَاقٍ
and opposition
违背真理|和

Balil lazeena kafaroo fee 'izzatilnw wa shiqaaq (Ṣād 38:2)

English Sahih:

But those who disbelieve are in pride and dissension. (Sad [38] : 2)

Ma Jian (Simplified):

不然!不信道者,是忘自尊大、违背真理的。 (萨德 [38] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

但是,不信道者却藐视和轻蔑真主的独一,反对并敌视穆罕默德(愿主福安之)。