اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ ( ص: ٢٢ )
idh
إِذْ
When
当时
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
他们进入
ʿalā
عَلَىٰ
upon
在
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
达五德
fafaziʿa
فَفَزِعَ
and he was afraid
他恐怖|然后
min'hum
مِنْهُمْۖ
of them
他们|从
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
lā
لَا
"(Do) not
不
takhaf
تَخَفْۖ
fear
你畏惧
khaṣmāni
خَصْمَانِ
(We are) two litigants
两个诉讼者
baghā
بَغَىٰ
has wronged
他欺淩
baʿḍunā
بَعْضُنَا
one of us
我们的|一部分
ʿalā
عَلَىٰ
to
在
baʿḍin
بَعْضٍ
another
一部分
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
so judge
请你裁判|因此
baynanā
بَيْنَنَا
between us
之间|在
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
真理|在
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tush'ṭiṭ
تُشْطِطْ
be unjust
你偏袒
wa-ih'dinā
وَٱهْدِنَآ
and guide us
我们|你指引|和
ilā
إِلَىٰ
to
至
sawāi
سَوَآءِ
an even
端正
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
[the] path
道路的
Iz dakhaloo 'alaa Daawooda fafazi'a minhum qaaloo la takhaf khasmaani baghaa ba'dunaa 'alaa ba'din fahkum bainanaaa bilhaqqi wa laa tushtit wahdinaaa ilaa Sawaaa'is Siraat (Ṣād 38:22)
English Sahih:
When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path. (Sad [38] : 22)
Ma Jian (Simplified):
当时,他们去见达五德,他为他们而恐怖。他们说:“你不要恐怖!我们是两造,被告曾欺负了原告,请你为我们秉公裁判,请你不要偏袒,请你指引我们道路。 (萨德 [38] : 22)