اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ ( ص: ٢٣ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَآ
this
这个
akhī
أَخِى
(is) my brother
我的|兄弟
lahu
لَهُۥ
he has
他|为
tis'ʿun
تِسْعٌ
ninety-nine
9
watis'ʿūna
وَتِسْعُونَ
ninety-nine
90|和
naʿjatan
نَعْجَةً
ewe(s)
母羊
waliya
وَلِىَ
while I have
我|为|和
naʿjatun
نَعْجَةٌ
ewe
母羊
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
one
一个
faqāla
فَقَالَ
so he said
他说|然后
akfil'nīhā
أَكْفِلْنِيهَا
"Entrust her to me"
它|我|你给
waʿazzanī
وَعَزَّنِى
and he overpowered me
我|他战胜|和
fī
فِى
in
在
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
[the] speech"
言辞
Inna haazaaa akhee lahoo tis'unw wa tis'oona na'jatanw wa liya na'jatunw waahidah; faqaala akfilneeha wa 'azzanee filkhitaab (Ṣād 38:23)
English Sahih:
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech." (Sad [38] : 23)
Ma Jian (Simplified):
这个确是我的朋友,他有九十九只母绵羊,我有一只母绵羊,他却说:‘你把它让给我吧!’他在辩论方面战胜我。” (萨德 [38] : 23)