يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ ( ص: ٢٦ )
yādāwūdu
يَٰدَاوُۥدُ
"O Dawood!
达五德|喔
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnāka
جَعَلْنَٰكَ
[We] have made you
你|我们任命
khalīfatan
خَلِيفَةً
a vicegerent
代治者
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
so judge
你应判断|因此
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] men
世人的
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
真理|在
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿi
تَتَّبِعِ
follow
你随从
l-hawā
ٱلْهَوَىٰ
the desire
私欲
fayuḍillaka
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you stray
你|它使迷失|然后
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaḍillūna
يَضِلُّونَ
go astray
他们迷误
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
shadīdun
شَدِيدٌۢ
severe
严厉的
nasū
نَسُوا۟
they forgot
他们忘却
yawma
يَوْمَ
(the) Day
日子
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) Account"
清算的
Yaa Daawoodu innaa ja'alnaaka khaleefatan fil ardi fahkum bainan naasi bilhaqqi wa laa tattabi'il hawaa fayudillaka 'an sabeelil laah; innal lazeena yadilloona 'an sabeelil laah; lahum 'azaabun shadeedum bimaa nasoo Yawmal Hisaab (Ṣād 38:26 )
English Sahih: [We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account. (Sad [38] : 26 )
Ma Jian (Simplified):
达五德啊!我确已任命你为大地的代治者,你当替人民秉公判决,不要顺从私欲,以免私欲使你叛离安拉的大道;叛离安拉的大道者,将因忘却清算之日而受严厉的刑罚。 (萨德 [38] : 26 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese达五德啊!我确任命你为大地的代理者,以执行教义及今、后两世的相关事宜。你当秉公为人们裁决,不得因亲情、友谊或敌意而偏袒诉讼双方中的任何一方,以免私欲使你背离真主的正道。背离真主正道的人将因忘却清算日而遭受严厉惩罚,假若他们铭记清算日,就会畏惧,就不会偏向私欲。
القرآن الكريم - ص٣٨ :٢٦ Sad 38 :26